>Sense and Meta-bility

>Marilyn Sachs meta-fictionalizes Pride and Prejudice and Jane Austen in her new novel, First Impressions (Brodie/Roaring Brook, 2006). After positing in a term paper that P&P is "really a tragedy that just got away from the author" and whose true fulcrum is the hardly-mentioned sister Mary Bennet, Alice is forced by her teacher to do a thorough rewrite--of the paper, but Alice instead finds herself irresistibly drawn to rewriting Austen's novel, despite the ample good reasons for not doing so provided by her life as well as by the spectral presence of Austen herself. Sachs's book is ambitious but sweet, too--although I still think there might be something to Alice's original theory. I guess that makes me an Austenite.
Roger Sutton
Roger Sutton

Editor Emeritus Roger Sutton was editor in chief of The Horn Book, Inc., from 1996-2021. He was previously editor of The Bulletin of the Center for Children's Books and a children's and young adult librarian. He received his MA in library science from the University of Chicago in 1982 and a BA from Pitzer College in 1978.

6 COMMENTS
Comment Policy:
  • Be respectful, and do not attack the author, people mentioned in the article, or other commenters. Take on the idea, not the messenger.
  • Don't use obscene, profane, or vulgar language.
  • Stay on point. Comments that stray from the topic at hand may be deleted.
  • Comments may be republished in print, online, or other forms of media.
  • If you see something objectionable, please let us know. Once a comment has been flagged, a staff member will investigate.
Fill out the form or Login / Register to comment:
(All fields required)

Anonymous

>专业的翻译公司
深圳翻译公司中领先
深圳翻译公司提供
英语翻译
日语翻译
法语翻译
德语翻译
俄语翻译
藏语翻译
韩语翻译
泰语翻译
越南语翻译
维族语翻译
瑞典语翻译
印尼语翻译
阿拉伯语翻译
马来西亚语翻译
菲律宾语翻译
意大利语翻译
希腊语翻译
柬埔寨翻译
土耳其语语翻译
西班牙语翻译
葡萄牙语翻译
能源翻译
乌克兰翻译

地质翻译
合同翻译
法律翻译
机械翻译
标书翻译
医学翻译
外贸翻译
食品翻译
保险翻译
化工翻译
农业翻译
汽车翻译
通信翻译
建筑翻译
物流翻译
工程翻译

广州翻译公司
深圳翻译
翻译公司
深圳翻译公司
英语翻译
日语翻译
法语翻译
德语翻译
俄语翻译
藏语翻译
韩语翻译
泰语翻译
越南语翻译
印度语翻译
瑞典语翻译
印尼语翻译
阿拉伯语翻译
马来西亚语翻译
菲律宾语翻译
意大利语翻译
爱尔兰语翻译
柬埔寨翻译
土耳其语语翻译
西班牙语翻译
葡萄牙语翻译
外语翻译
小语种翻译
广州深圳同声传译|
证件翻译
合同翻译
法律翻译
机械翻译
标书翻译
医学翻译
外贸翻译
食品翻译
技术翻译
化工翻译
农业翻译
汽车翻译
通信翻译
英译汉,汉译英
汉译日,日译汉
金融翻译
新疆租车

珠海翻译公司|
佛山翻译公司|
惠州翻译公司
汕头翻译公司
三亚翻译公司
东莞翻译公司
深圳投影仪租赁|
口译|
深圳陪同翻译
翻译公司欢迎您的访问!
翻译公司|
北京翻译公司|
同声传译|
同传设备出租
会议设备租赁
同声传译
同传设备出租|
上海翻译公司|
北京翻译公司|
广州翻译公司

Posted : Mar 23, 2008 03:22


rindambyers

>Oh, I don't feel so ALONE anymore as a vanilla fanatic. thanks!

Posted : Mar 11, 2006 12:22


Anatidaeling

>Vanilla is delicious! But White House ice cream, for instance, is wonderful, too. White House is vanilla ice cream with bits of cherry and, I think, chocolate chips, but you can't enjoy White House unless you like vanilla, the basis of the whole thing. In fact, tasting White House can give you a whole new appreciation for vanilla. How succulent on its own, yet how well it complements other flavors!

But I know what you mean about being a purist. I'm an Oz purist myself, and I just couldn't read Wicked, no matter how many trusted colleagues and effusive reviewers sang its praises. To me, it was just an intrusion into my personal relationship with L. Frank Baum, KWIM?

Posted : Mar 06, 2006 03:16


rindambyers

>Oh, me, I fear I am sadly a rigid Austen purist...and will simply re-read the originals one more time...discovering new and ever more subtle flavorings to satisfy each time....but then I always chooose vanilla every time I enter Baskin and Robbins, too. Hmmm. I promise to at lesat try different flavors from now on, however...

Posted : Mar 05, 2006 06:16


ifahren

>What a riot! Mary as the fulcrum. I almost need to take a turn about the room to recover myself. Thanks for the tip. Time to feed the Austen addiction.

Posted : Mar 01, 2006 06:24


View More Comments

RELATED 

ALREADY A SUBSCRIBER?

We are currently offering this content for free. Sign up now to activate your personal profile, where you can save articles for future viewing.

ALREADY A SUBSCRIBER?