>GalleyCat's report on an article (that originally appeared in The Bookseller, whose online subscription is veddy expensive* and thus to whom I cannot link) about books that prosper on either side of the Atlantic but sink when they venture across reminds me of Ben Brantley's recent NYT piece exposing our country's fetish for English accents ("so silken, so stately, so, well, so darned cultured") that I have long accused Hazel Rochman of trading upon.
>GalleyCat's report on an article (that originally appeared in The Bookseller, whose online subscription is veddy expensive* and thus to whom I cannot link) about books that prosper on either side of the Atlantic but
sink when they venture across reminds me of Ben Brantley's recent NYT piece exposing our country's
fetish for English accents ("so silken, so stately, so, well, so darned cultured") that I have long accused Hazel Rochman of trading upon. I like the quote about
The Thirteenth Tale: "There are two incidences towards the end where they drink cocoa. I haven't drunk cocoa since I was a child. That picture of cocoa-drinking England only appeals outside England." It also makes me wonder if this is the reason that Donna Leon's Venice-set mysteries starring the to-die-for Commissario Guido Brunetti have not, according to Wikipedia, ever been translated into Italian.
*from the same company that brings you the similarly overpriced
Kirkus Reviews.